はじめに
漢詩 とは、 中国古来 の 韻文文学 で、 厳密 な 形式 と 韻律 を 持ち ます。 唐代(618 〜 907) に 最盛期 を 迎え、 李白・杜甫・王維 ら が 不朽 の 名作 を 残し まし た。
この 章 で でき る よう に なる こと:
- 漢詩 の 形式 (絶句・律詩・古体詩) を 区別 できる
- 押韻・対句・平仄 の 基本 を 理解 する
- 代表的 な 唐詩 4 〜 5 編 を 鑑賞 し 訳せ る
1. 漢詩 の 形式
| 種類 | 句数 | 1 句 の 字数 | 例 |
|---|
| [[五言絶句 | ごごんぜっく]] | 4 | 5 |
| [[七言絶句 | しちごんぜっく]] | 4 | 7 |
| [[五言律詩 | ごごんりっし]] | 8 | 5 |
| [[七言律詩 | しちごんりっし]] | 8 | 7 |
| [[古体詩 | こたいし]] | 不定 | 不定 |
- 4 句 の もの を 絶句、 8 句 の もの を 律詩 と 呼び、 まとめ て 近体詩 と いう。
- 律詩 で は 第 3-4 句、 第 5-6 句 が 対句 と なる の が 原則。
- 句末 で 同じ 韻 を 踏 む の が 押韻。 偶数句末 と 場合 に より 第 1 句末 で 押韻 する。
2. 春暁 — 孟浩然(五言絶句)
| 段 | 内容 |
|---|
| 白文 | 春眠不覚暁/処処聞啼鳥/夜来風雨声/花落知多少 |
| 訓読文 | 春眠暁 ヲ 覚エズ/処処啼鳥 ヲ 聞ク/夜来風雨 ノ 声/花落ツル コト 知ル 多少ゾ |
| 書き下し文 | 春眠暁を覚えず/処処啼鳥を聞く/夜来風雨の声/花落つること知る多少ぞ |
| 現代語訳 | 春 の 眠り は 心地 よく、 夜明け に 気づか ない。 あちら こちら で 鳥 の 啼く 声 が 聞こえる。 夕べ に 風雨 の 音 が し て いた。 花 は 一体 どれ ほど 散っ た こと だろう か。 |
作者: 孟浩然(689 〜 740)。 押韻: 暁(gyō)・鳥(chō)・少(shō) で 韻 を 踏む (日本漢字音 で も 「ョウ」 で そろう)。
3. 静夜思 — 李白(五言絶句)
| 段 | 内容 |
|---|
| 白文 | 牀前明月光/疑是地上霜/挙頭望明月/低頭思故郷 |
| 訓読文 | 牀前月光 アリ/疑フ ラクハ 是レ 地上 ノ 霜 カ ト/頭ヲ挙ゲテ 明月 ヲ 望ミ/頭ヲ低レテ 故郷 ヲ 思フ |
| 書き下し文 | 牀前明月の光あり/疑ふらくは是れ地上の霜かと/頭を挙げて明月を望み/頭を低れて故郷を思ふ |
| 現代語訳 | 寝台 の 前 に 月 の 光 が さ し て いる。 一瞬、 地 に 降り た 霜 か と 疑っ た。 頭 を 上げ て 山 の 上 の 月 を 仰 ぎ、 頭 を 垂れ て 遠い 故郷 を 思 う。 |
作者: 李白(701 〜 762)、 詩仙 と 呼ば れる。 旅先 で 月 を 見 て 故郷 を 思う 望郷詩。
4. 春望 — 杜甫(五言律詩)
| 段 | 内容 |
|---|
| 白文 | 国破山河在/城春草木深/感時花濺涙/恨別鳥驚心/烽火連三月/家書抵万金/白頭掻更短/渾欲不勝簪 |
| 書き下し文 | 国破れて山河在り/城春にして草木深し/時に感じては花にも涙を濺ぎ/別れを恨んでは鳥にも心を驚かす/烽火三月に連なり/家書万金に抵る/白頭掻けば更に短く/渾て簪に勝へざらんと欲す |
| 現代語訳 | 国都 は 戦火 で 破壊 さ れ た が、 山 や 河 は そのまま 残っ て いる。 春 を 迎え た 都 に は 草木 が 深く 茂る。 時世 を 嘆い て は 花 を 見 て も 涙 が こぼれ、 別離 を 恨 ん で は 鳥 の 声 にも 胸 が 騒ぐ。 戦火 は 三月 も 続き、 家族 から の 手紙 は 万金 にも 値する。 白い 髪 を かけ ば いっそう 短く なり、 もう [[簪 |
作者: 杜甫(712 〜 770)、 詩聖 と 呼ば れる。 安史 の 乱 で 長安 に 幽閉 さ れ て いた 757 年春 の 作。 律詩 の 第 3-4 句 「感時花濺涙/恨別鳥驚心」 と 第 5-6 句 「烽火連三月/家書抵万金」 は 美しい 対句 に なっ て いる。
5. 送元二使安西 — 王維(七言絶句)
| 段 | 内容 |
|---|
| 白文 | 渭城朝雨浥軽塵/客舎青青柳色新/勧君更尽一杯酒/西出陽関無故人 |
| 書き下し文 | 渭城の朝雨軽塵を浥し/客舎青青柳色新たなり/君に勧む更に尽くせ一杯の酒/西のかた陽関を出づれば故人無からん |
| 現代語訳 | [[渭城 |
作者: 王維(701 〜 761)。 友元二 が 西域 の 安西 へ 使者 と し て 旅立つ の を 送る 別れ の 詩。 後世 「陽関三畳」 と し て 歌わ れ た。
6. 黄鶴楼送孟浩然之広陵 — 李白(七言絶句)
| 段 | 内容 |
|---|
| 白文 | 故人西辞黄鶴楼/煙花三月下揚州/孤帆遠影碧空尽/唯見長江天際流 |
| 書き下し文 | 故人西のかた黄鶴楼を辞し/煙花三月揚州に下る/孤帆の遠影碧空に尽き/唯だ見る長江の天際に流るるを |
| 現代語訳 | 旧友 (孟浩然) は 西 の 方[[黄鶴楼 |
作者: 李白。 親友孟浩然 が 揚州 へ 下る の を 黄鶴楼 で 見送っ た 詩。
7. 押韻 と 対句 の 確認
押韻 の 確認 — 春望
| 句 | 句末字 | 日本漢字音 |
|---|
| 1 | 在 | ザイ |
| 2 | 深 | シン |
| 4 | 心 | シン |
| 6 | 金 | キン |
| 8 | 簪 | シン |
偶数句末 で 「シン/キン」 系 の 韻 を 踏ん で いる (中国中古音 で は 全て 「侵」 韻)。
対句 — 春望第 3-4 句
| 上句 | 下句 |
|---|
| 感時/花/濺涙 | 恨別/鳥/驚心 |
| 動詞 + 名詞 + 動詞句 | 動詞 + 名詞 + 動詞句 |
品詞 と 構造 が 美しく 対応 し て いる の が 律詩 の 醍醐味 です。
**[[李白|りはく]]** (701-762) を 描く 19 世紀 の 古典絵画 (厦門鼓浪嶼蔵)。 「**詩仙**」 と 称さ れ た 盛唐 の 詩人 で、 [[杜甫|とほ]] (詩聖) ・ [[王維|おうい]] (詩仏) と なら ぶ 唐詩三大詩人 の 一人。 自由奔放 で 大胆 な 想像力 に 富 む 詩風 で、 「**静夜思**」 「**黄鶴楼送孟浩然之広陵**」 等 が 代表作 と し て 今 も 愛唱 さ れ る。
8. 章末 まとめ
- 絶句 = 4 句、 律詩 = 8 句、 五言・七言 の 別 あり
- 押韻 = 偶数句末(場合 に より 第 1 句末 も)
- 対句 = 律詩 の 第 3-4 句、 第 5-6 句
- 李白 = 詩仙 / 杜甫 = 詩聖 / 王維 = 詩仏
- 望郷・送別・憂国・自然 が 唐詩 の 主題
漢文 の 旅 は ひと まず ここ で 終わり ます。 古典中国 の 文章 と 詩 を 通し て、 現代 の 私 たち の 言葉 や 思考 が どこ から 来 て いる の か を 感じ て み て ください。