››
英 語 の 豊 かさは 修 辞 技 法 ([rhetoric]) に 現 れます。 単 に 事 実 を 伝 えるだけでなく、 相 手 の 感 情 に 訴 え、 印 象 深 く 伝 える ための 様 々 な 技 法 があります。
第 4 章では、 入 試 長 文 や 文 学・政 治 演 説 で 頻 出 する 修 辞 技 法 を 学 びます。
ポイント: 修 辞 技 法 を 知 らないと、 英 文 の 本 当 の 意 図 が 読 めない ことがあります。 例: "He is no fool." を 文 字 通 り 取 ると 「彼 は 愚 かではない」 だが、 本 意 は 「彼 は かなり 賢 い」 ([understatement])。
修 辞 技 法 = 言 葉 を 効 果 的 に 使 う 技 のこと。 古 代 ギリシアのアリストテレスが 体 系 化 し、 現 代 でも 演 説・広 告・文 学・ジャーナリズムで 広 く 使 われます。
| カテゴリ | 意 味 | 代 表 的 技 法 |
|---|---|---|
| Tropes (比 喩 的) | 言 葉 の 意 味 を 変 化 させる | metaphor, simile, irony, hyperbole, understatement, euphemism |
| Schemes (形 式 的) | 言 葉 の 配 置 を 工 夫 する | parallelism, anaphora, antithesis |
| Appeals (説 得 の 手 段) | 聴 衆 への 訴 え 方 | ethos (信 頼), pathos (感 情), logos (論 理) |
直 接 的 で 不 快 な 表 現 を、 遠 回 しで 柔 らかい 表 現 に 置 き 換 える こと。 死・病 気・失 業・戦 争 など 話 しづらい 話 題 で多用されます。
| 婉 曲 表 現 | 本 意 |
|---|---|
| pass away | die (死 ぬ) |
| departed | dead (死 んだ) |
| let go / downsize | fire (解 雇 する) |
| between jobs | unemployed (失 業 中) |
| senior citizen | old person (高 齢 者) |
| vertically challenged | short (背 が 低 い) (皮 肉 的) |
| collateral damage | civilian deaths in war (戦 争 での 民 間 人 死 者) |
| enhanced interrogation | torture (拷 問) |
| economical with the truth | lying (嘘 を 付 く) |
| adult entertainment | pornography |
| correctional facility | prison (刑 務 所) |
差 別 や 偏 見 を 避 けるための 婉 曲 表 現。
| × 古 い 表 現 | ◯ PC 表 現 |
|---|---|
| stewardess | flight attendant |
| chairman | chairperson / chair |
| mankind | humankind / humanity |
| handicapped | person with a disability |
| mentally retarded | person with intellectual disability |
| Indian (= 先 住 民) | Native American / Indigenous people |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The company announced it would let go of 500 employees due to restructuring. | 会 社 はリストラのため 500 名 の 従 業 員 を 解 雇 する と 発 表 した。 |
| He passed away peacefully in his sleep. | 彼 は 眠 っている 間 に 安 らかに 亡 くなった。 |
大事: 入試では "let go" を 「行 かせた」 と 訳 すと 間 違 い。 文 脈 から 「解 雇」 と 気 付 けるかが 問 われます。
実 際 よりも 小 さく・弱 く 表 現 する 技 法。 英 国 人 が 得 意 とされ、 冷 静 さや 上 品 さを 演 出 します。
| 英文 | 文 字 通 りの訳 | 本 意 |
|---|---|---|
| It's not bad. | 悪 くない。 | かなり良い。 |
| He's no fool. | 彼 は 愚 かではない。 | 彼 はとても 賢 い。 |
| It's a bit chilly today. | 今 日 は 少 し 肌 寒 い。 | 今 日 は 非 常 に 寒 い (例: -10°C)。 |
| The Sahara is rather dry. | サハラはまあ 乾 いている。 | サハラは 極 めて 乾 燥 している。 |
| I think we have a slight problem. | 少 々 問 題 があるかも。 | 大 変 な 問 題 がある。 |
[understatement] の 典 型 パターン: "not + 否定 的 語" で 強 い 肯 定 を 表 す。
| 英文 | 本 意 |
|---|---|
| She is not unattractive. | 彼 女 はなかなか 魅 力 的 (= attractive)。 |
| The result is not insignificant. | 結 果 はかなり 重 要 (= significant)。 |
| It's not uncommon for ... | … は 珍 しくない (= よくある)。 |
ポイント: この 二 重 否 定 構 文 は 英 語 圏 の 大 人 の 語 り 口。 入 試 では "not infrequent" などが 出 て、 意 味 を 問 われることがあります。
実 際 よりも 大 きく・強 く 表 現 する 技 法。 [understatement] の 真 逆。
| 英文 | 意 味 |
|---|---|
| I've told you a million times. | 何 回 も 言 ったでしょ。 |
| I'm starving. | お腹 空 いて 死 にそう。 |
| This bag weighs a ton. | この 鞄 はとても 重 い。 |
| I could eat a horse. | 馬 一 頭 食 えそう (腹 ぺこ)。 |
| The line was a mile long. | 列がすごく 長 かった。 |
| She cried her eyes out. | 彼 女 は 号 泣 した。 |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The world's best coffee. | 世 界 一 のコーヒー。 |
| Save up to 90%! | 最大 90% オフ! |
| Life-changing experience. | 人 生 が 変 わる 体 験。 |
大事: 広 告 英 語 は [hyperbole] だらけ。 読 む 時 は 「文 字 通 り 取 らない」 ことが 大 切。
本 当 と 反 対 のことを 言 う ことで 批 判 や 面 白 さを 表 す。
| 英文 | 状況 | 本 意 |
|---|---|---|
| What lovely weather! | 大 雨 の 中 | 何 てひどい天気 |
| Oh, great. Just what I needed. | 車 が 故 障 した 時 | 最 悪 だ |
同 じ 文 構 造 を 繰 り 返 す ことでリズムと 強 調 を 生 む。
| 英文 (有名 な 演 説) | 訳 |
|---|---|
| of the people, by the people, for the people (リンカーンゲティスバーグ 演 説) | 人 民 の、 人 民 による、 人 民 のための |
| I came, I saw, I conquered. (カエサル) | 来た、 見 た、 勝 った。 |
同 じ 語 句 を 文 頭 で 繰 り 返 す 技 法。
| 英文 (キング 牧 師 "I Have a Dream") | 訳 |
|---|---|
| I have a dream that one day this nation will rise up ... I have a dream that one day on the red hills of Georgia ... I have a dream that one day even the state of Mississippi ... | 私 には 夢 がある、 いつの 日 かこの 国 が 立 ち 上 がり ... 私 には 夢 がある、 いつの 日 かジョージアの 赤 い 丘 で ... |
反 対 の 概 念 を 対 比 させる 技 法。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| Ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country. (ケネディ) | 国 が 君 に 何 をしてくれるかを 問 うなかれ — 君 が 国 のために 何 を 出 来 るかを 問 え。 |
| To be, or not to be (シェイクスピア 『ハムレット』) | 生 きるべきか、 死 ぬべきか |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The CEO announced that the company would be streamlining its operations, which means that a number of positions will be eliminated. | CEO は 会 社 が 事 業 を 合 理 化 すると 発 表 したが、 これは 多 くの 職 位 が 削 減 される という 意 味 である。 |
読み取り: "streamlining" = "eliminating positions" = リストラ・解 雇。 婉 曲 の 典 型。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| When asked about the disastrous earnings report, the CFO simply said, "It was not our best quarter." | 破 滅 的 な 収 益 報 告 について 尋 ねられ、 CFO は 単 に 「最 良 の 四 半 期 ではなかった」 とだけ 言 った。 |
読み取り: "not our best quarter" = 本 当 は 最 悪 の四半 期。 典 型 的 な [understatement]。
次章予告: 第 5 章では、 比 喩 と 換 喩 (metaphor / metonymy / simile / personification) を 更 に 深 く 学 びます。