››
英語の豊かさは 修辞技法 ([rhetoric]) に現れます。 単に事実を伝えるだけでなく、 相手の感情に訴え、 印象深く伝える ための様々な技法があります。
第 4 章では、 入試長文や文学・政治演説で頻出する修辞技法を学びます。
ポイント: 修辞技法を知らないと、 英文の 本当の意図が読めない ことがあります。 例: "He is no fool." を文字通り取ると 「彼は愚かではない」 だが、 本意は 「彼は かなり賢い」 ([understatement])。
修辞技法 = 言葉を効果的に使う技のこと。 古代ギリシアのアリストテレスが体系化し、 現代でも演説・広告・文学・ジャーナリズムで広く使われます。
| カテゴリ | 意味 | 代表的技法 |
|---|---|---|
| Tropes (比喩的) | 言葉の意味を変化させる | metaphor, simile, irony, hyperbole, understatement, euphemism |
| Schemes (形式的) | 言葉の配置を工夫する | parallelism, anaphora, antithesis |
| Appeals (説得の手段) | 聴衆への訴え方 | ethos (信頼), pathos (感情), logos (論理) |
直接的で不快な表現を、 遠回しで柔らかい表現に置き換える こと。 死・病気・失業・戦争など話しづらい話題で多用されます。
| 婉曲表現 | 本意 |
|---|---|
| pass away | die (死ぬ) |
| departed | dead (死んだ) |
| let go / downsize | fire (解雇する) |
| between jobs | unemployed (失業中) |
| senior citizen | old person (高齢者) |
| vertically challenged | short (背が低い) (皮肉的) |
| collateral damage | civilian deaths in war (戦争での民間人死者) |
| enhanced interrogation | torture (拷問) |
| economical with the truth | lying (嘘を付く) |
| adult entertainment | pornography |
| correctional facility | prison (刑務所) |
差別や偏見を避けるための婉曲表現。
| × 古い表現 | ◯ PC 表現 |
|---|---|
| stewardess | flight attendant |
| chairman | chairperson / chair |
| mankind | humankind / humanity |
| handicapped | person with a disability |
| mentally retarded | person with intellectual disability |
| Indian (= 先住民) | Native American / Indigenous people |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The company announced it would let go of 500 employees due to restructuring. | 会社はリストラのため 500 名の従業員を 解雇する と発表した。 |
| He passed away peacefully in his sleep. | 彼は眠っている間に安らかに 亡くなった。 |
大事: 入試では "let go" を 「行かせた」 と訳すと間違い。 文脈から 「解雇」 と気付けるかが問われます。
実際よりも小さく・弱く表現する 技法。 英国人が得意とされ、 冷静さや上品さを演出します。
| 英文 | 文字通りの訳 | 本意 |
|---|---|---|
| It's not bad. | 悪くない。 | かなり良い。 |
| He's no fool. | 彼は愚かではない。 | 彼はとても賢い。 |
| It's a bit chilly today. | 今日は少し肌寒い。 | 今日は非常に寒い (例: -10°C)。 |
| The Sahara is rather dry. | サハラはまあ乾いている。 | サハラは極めて乾燥している。 |
| I think we have a slight problem. | 少々問題があるかも。 | 大変な問題がある。 |
[understatement]の典型パターン: "not + 否定的語" で強い肯定を表す。
| 英文 | 本意 |
|---|---|
| She is not unattractive. | 彼女はなかなか魅力的 (= attractive)。 |
| The result is not insignificant. | 結果はかなり重要 (= significant)。 |
| It's not uncommon for ... | … は珍しくない (= よくある)。 |
ポイント: この二重否定構文は 英語圏の大人の語り口。 入試では "not infrequent" などが出て、 意味を問われることがあります。
実際よりも大きく・強く表現する 技法。 [understatement]の真逆。
| 英文 | 意味 |
|---|---|
| I've told you a million times. | 何回も言ったでしょ。 |
| I'm starving. | お腹空いて死にそう。 |
| This bag weighs a ton. | この鞄はとても重い。 |
| I could eat a horse. | 馬一頭食えそう (腹ぺこ)。 |
| The line was a mile long. | 列がすごく長かった。 |
| She cried her eyes out. | 彼女は号泣した。 |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The world's best coffee. | 世界一のコーヒー。 |
| Save up to 90%! | 最大 90% オフ! |
| Life-changing experience. | 人生が変わる体験。 |
大事: 広告英語は[hyperbole]だらけ。 読む時は 「文字通り取らない」 ことが大切。
本当と反対のことを言う ことで批判や面白さを表す。
| 英文 | 状況 | 本意 |
|---|---|---|
| What lovely weather! | 大雨の中 | 何てひどい天気 |
| Oh, great. Just what I needed. | 車が故障した時 | 最悪だ |
同じ文構造を繰り返す ことでリズムと強調を生む。
| 英文 (有名な演説) | 訳 |
|---|---|
| of the people, by the people, for the people (リンカーンゲティスバーグ演説) | 人民の、 人民による、 人民のための |
| I came, I saw, I conquered. (カエサル) | 来た、 見た、 勝った。 |
同じ語句を文頭で繰り返す 技法。
| 英文 (キング牧師 "I Have a Dream") | 訳 |
|---|---|
| I have a dream that one day this nation will rise up ... I have a dream that one day on the red hills of Georgia ... I have a dream that one day even the state of Mississippi ... | 私には夢がある、 いつの日かこの国が立ち上がり ... 私には夢がある、 いつの日かジョージアの赤い丘で ... |
反対の概念を対比させる 技法。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| Ask not what your country can do for you — ask what you can do for your country. (ケネディ) | 国が君に何をしてくれるかを問うなかれ — 君が国のために何を出来るかを問え。 |
| To be, or not to be (シェイクスピア 『ハムレット』) | 生きるべきか、 死ぬべきか |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The CEO announced that the company would be streamlining its operations, which means that a number of positions will be eliminated. | CEO は会社が事業を 合理化 すると発表したが、 これは 多くの職位が削減される という意味である。 |
読み取り: "streamlining" = "eliminating positions" = リストラ・解雇。 婉曲の典型。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| When asked about the disastrous earnings report, the CFO simply said, "It was not our best quarter." | 破滅的な収益報告について尋ねられ、 CFO は単に 「最良の四半期ではなかった」 とだけ言った。 |
読み取り: "not our best quarter" = 本当は最悪の四半期。 典型的な[understatement]。
次章予告: 第 5 章では、 比喩と換喩 (metaphor / metonymy / simile / personification) を更に深く学びます。