››
英語コミュニケーションIII は、 高校英語の最上位科目 です。 大学入試 (国公立二次・難関私大) で出題 されるレベルの英文、 つまり 学術的なトピック (時事・歴史・国際情勢・科学 など) を扱います。
第 1 章では、 その 学術的英文を正確 に読み解く力 を養います。
ポイント: III の英文は 抽象度 が高く、 一文が長い のが特徴。 「だれが・何を・どうした」 を 素早く 掴 む 構造把握力 が 鍵 となります。
英語 の学術文 (essay / article / paper) では、 各段落の 最初の 1 文がその段落の主張 を表すというルールがあります。 これを トピックセンテンス と呼びます。 残りの文はその主張を 支 える サポーティングセンテンス です。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| Climate change is the greatest challenge of our time. It threatens food production, biodiversity, and human health. According to the IPCC report, global temperatures have risen by 1.1°C since 1900. | 気候変動 は現代最大の 課題 である。 食料生産、 生物多様性、 人の健康を 脅 かしている。 IPCC 報告書によれば、 1900 年以来、 地球の平均気温は 1.1℃ 上昇 した。 |
読解のコツ: 時間がない時は 各段落の 1 文目だけ を拾えば全体の 骨子 が掴めます (スキミング と言う)。
学術英語では 動詞ではなく名詞で概念 を表す 傾向 があります。 これを 名詞化 (nominalization) と呼びます。
| 日常表現 (動詞中心) | 学術表現 (名詞中心) |
|---|---|
| The economy grew rapidly. | The economy showed rapid growth. |
| Prices went up because demand increased. | The rise in prices was caused by an increase in demand. |
| We need to think about how to reduce waste. | Consideration of waste reduction is necessary. |
抽象名詞 (growth / rise / consideration / implementation 等) が主語や目的語になるため、 文が 重く・長く・客観的 になります。
研究や報道では 「だれが」 より 「何が行われたか」 に焦点 が当たるため、 受動態が多用されます。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The vaccine was developed by a team of scientists in 2020. | そのワクチンは 2020 年に 科 学者チームによって 開 発 された。 |
| Several factors must be considered when analyzing the data. | データを分析 する際にはいくつかの要因が 考慮 されなければならない。 |
| It is widely believed that climate change is human-caused. | 気候変動は人為的であると 広く 信 じられている。 |
大事: 「It is + 過去分詞 + that ...」 の形 ("It is said that ..." 「... と言われている」 等) は学術・時事英語の定番表現。
新聞・通信社のニュース記事は 重要な情報を最初に、 詳細 を後に 並 べる 逆三角形 (inverted pyramid) 構造を取ります。
| ブロック | 内容 |
|---|---|
| Lead (リード、 第 1 段落) | 5W1H (Who / What / When / Where / Why / How) を 1〜2 文で 凝縮 |
| Body (本文) | 詳細・背景・関係者のコメント |
| Background (背景) | 関連する過去の出来事 |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| TOKYO — The Japanese government announced on Wednesday that it will gradually reduce its reliance on coal by 2040, citing growing international pressure to combat climate change. | 東京発 — 日本政府は水曜日、 気 候 変 動対策 への国際的圧力の高まりを理由に 挙 げ、 2040 年までに 石 炭 への 依 存 を段階的に減らすと発表した。 |
| 動詞 | 意味 | 使用例 |
|---|---|---|
| announce | 発 表 する | The president announced new tax cuts. |
| declare | 宣 言 する | The WHO declared the pandemic over. |
| urge | 促 す | The UN urged member states to act. |
| condemn | 非 難 する | World leaders condemned the attack. |
| launch | 開 始 する | The company launched a new service. |
| pledge | 誓 う・誓 約 する | Japan pledged ¥1 billion in aid. |
| 名詞 | 意味 |
|---|---|
| summit | 首脳会議 |
| treaty | 条約 |
| sanction | 制 裁 |
| refugee | 難 民 |
| diplomacy | 外 交 |
| ceasefire | 停 戦 |
| turnout | 投 票 率・参 加 者 数 |
| recession | 景 気 後 退 |
| 英語 | 日本語 | 補足 |
|---|---|---|
| the Industrial Revolution | 産業 革命 | 18 世紀後半英 国 から始まる |
| the French Revolution | フランス 革 命 | 1789 年 |
| the American Civil War | 南 北 戦 争 | 1861–1865 |
| World War I / II | 第一 / 二次世 界 大 戦 | I = the First World War |
| the Cold War | 冷 戦 | 1945–1991 (米ソ 対 立) |
| the Renaissance | ルネサンス | 14–17 世紀文 芸 復 興 |
| the Reformation | 宗 教 改 革 | 16 世紀、 ルターら |
| the Enlightenment | 啓 蒙思想 | 17–18 世紀 |
| the Meiji Restoration | 明 治 維 新 | 1868 年 |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The Industrial Revolution, which began in Britain in the late 18th century, transformed not only the economy but also social structure. | 産 業 革 命 は、 18 世紀後半に英国で始まったが、 経済だけでなく 社 会 構 造 をも変えた。 |
| It is often argued that the Cold War shaped international politics for nearly half a century. | 冷 戦 は 約 半 世 紀 にわたって 国 際 政 治 を 形作った としばしば 論 じられる。 |
ポイント: 歴史英文では 関係代名詞 (which / who) の 非制限用法 (前にコンマ) と 過去形・過去完了形 が 頻 繁 に出ます。
| 略語 | フルネーム | 意味 |
|---|---|---|
| UN | United Nations | 国 際 連 合 |
| UNESCO | United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization | 国 連 教 育 科 学 文 化 機 関 |
| WHO | World Health Organization | 世 界 保 健 機 関 |
| WTO | World Trade Organization | 世 界 貿 易 機 関 |
| IMF | International Monetary Fund | 国 際 通 貨 基 金 |
| NATO | North Atlantic Treaty Organization | 北大西 洋 条 約 機 構 |
| IPCC | Intergovernmental Panel on Climate Change | 気 候 変 動 に 関 する 政 府 間 パネル |
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| Greenhouse gas emissions must be reduced to limit global warming to 1.5°C. | 地 球 温 暖 化 を 1.5℃ に 抑 えるためには、 温室 効 果 ガス 排 出 を 削 減 しなければならない。 |
| Many countries have pledged to achieve carbon neutrality by 2050. | 多 くの国が 2050 年までに カーボンニュートラルを 達 成 すると 誓 っている。 |
| Renewable energy sources such as solar and wind power are expanding rapidly. | 太 陽 光 や 風 力 といった 再 生 可 能 エネルギー 源 が 急 速 に 拡 大 している。 |
長文では 論 理 の 流 れを示す 接 続表現 が重要です。
| マーカー | 意味 | 例 |
|---|---|---|
| However / Nevertheless | しかし | 逆接 |
| Therefore / Thus | だから | 結論 |
| For example / For instance | 例えば | 具 体 例 |
| In contrast / On the other hand | 対 照的に | 対 比 |
| Moreover / Furthermore | さらに | 追 加 |
| In conclusion / To sum up | 結 論 として | 結 め |
| Despite / Although | … にもかかわらず | 譲 歩 |
大事: 国公立二次や難関私大では 600〜1000 語の長文を 30〜40 分で処理 する必要があります。 全訳ではなく、 設問が求める情報だけを取りに行く 姿 勢 が 鍵。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| According to a recent UN report, more than 700 million people worldwide are still living in extreme poverty, despite decades of economic growth. | 最近 の 国 連 報 告 によれば、 何 十 年 もの 経 済 成 長 にもかかわらず、 世界 で 7 億 人以上が 依 然 として 極 度 の 貧 困 の 状 態 にある。 |
読み取りのポイント: "According to ..." は 出 典 を示す定番表現。 "despite + 名詞" は 譲 歩 (「… にもかかわらず」)。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| The Meiji Restoration, which took place in 1868, marked a turning point in Japanese history, as it transformed a feudal society into a modern nation-state. | 1868 年に起こった 明治 維 新 は、 封 建 社 会 を 近 代 国 家 へと 変 貌 させた ため、 日 本 史 の 転 換 点 となった。 |
読み取りのポイント: "which ..." は 非 制 限 用 法、 "as" は 理 由 (「… なので」)。
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| It is widely recognized that climate change disproportionately affects the world's poorest countries, which have contributed the least to greenhouse gas emissions. | 気 候 変 動 が 世 界 の最も 貧 しい 国 々 に 不 均 衡 に影響 を 及 ぼしていることは 広く 認 められている が、 その国々 こそ 温 室 効 果 ガス 排 出 への 貢 献 が最も少ない。 |
読み取りのポイント: "It is widely recognized that ..." = 「… と広く 認 められている」。 "disproportionately" = 「不 均 衡 に」 (難 単 語 だが 頻 出)。
次章予告: 第 2 章では、 英 語 文 学 の 古 典 (Shakespeare / Wordsworth / Whitman 抜粋) を読み、 文 学 的 な 言 い 回 しに 触 れます。