››
英語文 学 は、 単なる言語 学 習 を超えて、 英 語 圏 の 文 化・歴 史・感 性 に 触 れる 窓 です。 入試でも 詩 や文学作 品 からの 出 題 があります (東大・京大・早 慶等)。
第 2 章では、 著 作 権 が 切 れた 古 典 (Public Domain) の中から Shakespeare (シェイクスピア)・Wordsworth (ワーズワース)・Whitman (ホイットマン) を取り上げます。
ポイント: 文 学 作 品 は 音 とリズム が大事。 声 に出して 読 むと印象 に 残 ります。
英 詩 は 強 音 節 (stressed) と 弱 音 節 (unstressed) の 組 み 合 わせ でリズムを 作 ります。 最も 代 表 的 なのが 弱強5歩格 (iambic pentameter)。
例: "Shall I compare thee to a summer's day?" — 太字 が 強 音 節。 5 つの iamb で 構 成。
行 の 末 尾 の 音 が 一 致 することを 脚韻 と言います。
| 脚 韻 パターン | 構 造 | 例 |
|---|---|---|
| AABB | 連 続 韻 | day / play / night / right |
| ABAB | 交 互 韻 | day / night / play / right |
| ABBA | 包 囲 韻 | day / night / right / play |
ウィリアム・シェイクスピア (1564–1616) は 英 語 圏 最 大 の 劇 作 家・詩 人。 戯 曲 (『ハムレット』『[ロミオとジュリエット]』 等) と 154 編 のソネット を 残 しました。
| 英文 (原文) | 訳 |
|---|---|
| Shall I compare thee to a summer's day? | 君 を 夏 の日に 例 えようか。 |
| Thou art more lovely and more temperate: | 君 はもっと 愛 らしく、 もっと 穏 やかだ。 |
| Rough winds do shake the darling buds of May, | 荒 い 風 は 5 月の 愛 おしい 蕾 を 揺 さぶり、 |
| And summer's lease hath all too short a date: | 夏 の 契 約 期 間 はあまりにも 短 い。 |
| 古 英 語 | 現 代 英 語 | 意 味 |
|---|---|---|
| thee | you (目 的 格) | あなたを / に |
| thou | you (主 格) | あなたは |
| thy / thine | your | あなたの |
| art | are | (thou とセット) である |
| hath | has | 持 つ |
| doth | does | する |
| hast | have | (thou とセット) 持 つ |
| wilt | will | … するだろう |
| shalt | shall | … すべきだ |
ポイント: "Thou art" = "You are"、 "Thy love" = "Your love"。 近 世 (16–17 世 紀) の英語 では 親 しい 相 手 や 神 に "thou / thy" を 使 った。
| 英文 (原文) | 訳 |
|---|---|
| But thy eternal summer shall not fade, | しかし 君 の 永 遠 の 夏 は 色 褪 せまい、 |
| Nor lose possession of that fair thou ow'st; | 君 が 所 有 するその 美 しさを 失 うことも。 |
| So long as men can breathe or eyes can see, | 人 が 息 を 吸 える 限 り、 目 が 見 える 限 り、 |
| So long lives this, and this gives life to thee. | この 詩 は 生 き 続 け、 君 に 命 を 与 えるだろう。 |
解釈: シェイクスピアは 「詩 そのものが 永 遠 で、 君 の 美 しさを 永 らえさせる」 と 宣 言 している。 これは 文 学 = 永 遠 の 記 録 という 西 洋 伝 統 の 典 型 的 なテーマ。
ウィリアム・ワーズワース (1770–1850) は ロマン主義 ([Romanticism]) の中心詩 人。 自 然・感 情・個 人 体 験 を 重 んじました。
| 英文 (原文) | 訳 |
|---|---|
| I wandered lonely as a cloud | 私は 雲 のように 孤 独 にさまよった |
| That floats on high o'er vales and hills, | 谷 や 丘 の上高 く 浮 かぶ 雲 のように、 |
| When all at once I saw a crowd, | 突 然、 私は 群 れを 見 た、 |
| A host, of golden daffodils; | 金 色 の 水 仙 の 群 生 を。 |
ポイント: ロマン主義は 産 業 革 命 への 反 動 として 生 まれました。 機 械・都 市 ではなく 自 然・田 園・感 性 を 称 える。
ウォルト・ホイットマン (1819–1892) は 米 国 近 代 詩 の 先 駆者。 代 表 作 Leaves of Grass (草の葉) は 自 由 詩 (free verse) の 古 典 で、 伝 統 的 な 脚 韻・韻 律 に 縛 られず、 日 常 語 と 長 大 な 行 で 人 間 賛 歌 を 歌 い 上 げます。 本 節 は 著 作 権 が 全 世 界 で切れたパブリックドメイン作品から引用します。
| 英文 (原文) | 訳 |
|---|---|
| Afoot and light-hearted I take to the open road, | 軽 やかな 心 で、 私は 自 由 な 道 へと 歩 み 出 す、 |
| Healthy, free, the world before me, | 健 康 で、 自 由 で、 世 界 は 私 の 前 に 広 がる、 |
| The long brown path before me leading wherever I choose. | 長 く 続 く 茶 色 の 道 は、 私が 選 ぶどこへでも 導 く。 |
ホイットマンにとって 「道 = 人 生 の 自 由 と 可 能 性」 という 隠 喩 (metaphor) が 中 心 テーマ。 詩 の中ほどには次のような 宣 言 があります:
| 英文 | 訳 |
|---|---|
| From this hour I ordain myself loos'd of limits and imaginary lines, | この 時 から、 私 は自らを 制 約 や 想 像 上 の 境 界 から 解 き 放 つ、 |
| Going where I list, my own master total and absolute, | 行 きたい所へ 行 き、 自分自 身 の 完 全 な 主 となる。 |
解釈: 「道」 という 具 体 的 なイメージを 使 って、 人 生 の 自 由 と 可 能 性 を 語 る。 こうした 具 体 から 抽 象 への 飛 躍 が 詩 の 醍 醐 味。 自 由 詩 の形式 (free verse) は 後 の 20 世 紀 詩 に 大 きな 影 響 を 与 えました。
| 用 語 | 意 味 | 例 |
|---|---|---|
| metaphor (隠 喩) | "as / like" を 使 わずに 例 える | Life is a journey. |
| simile (直 喩) | "as / like" を 使 う | Her smile is like sunshine. |
| personification (擬 人 法) | 人以外 を 人 扱 い | The wind whispered. |
| hyperbole (誇 張) | 大 げ さな 表 現 | I have told you a million times. |
| 用 語 | 意 味 |
|---|---|
| rhyme (脚 韻) | 行 末 の 音 が 合 う |
| alliteration (頭 韻) | 行 頭・語 頭 の 子 音 が 合 う (例: "Peter Piper picked ...") |
| meter (韻 律) | 強 弱 のパターン |
| stanza (連) | 詩 の 段 落 |
| 用 語 | 意 味 |
|---|---|
| sonnet | 14 行 定 型 詩 |
| haiku | 俳 句 (5-7-5、 英 語 圏 でも 人 気) |
| ode | 頌 歌 (賛美の 詩) |
| elegy | 哀 歌 (死を 悼 む 詩) |
文 学 は 「正 解 が 一 つではない」 世 界 です。 入試でも 「この 詩 のテーマを 次 から 選 べ」 という 問 いに 対 して、 複 数 の 解 釈 が 可 能 なことがあります。 大事 なのは 本 文 の 語 句 から 根 拠 を 挙 げられるか です。
次章予告: 第 3 章では、 文 化 と 国 際 理 解 (異文 化 比 較・global issues) を扱います。