用語集
和文英訳わぶんえいやく
与え ら れ た 日本語 を 自然 な 英語 に 訳 す 練習。 直訳 で な く 「言 い 換 え」 が ポ イ ン ト。
英語
和文英訳 は、 与え られ た 日本語文 を 英語 に 訳す 練習 で、 直訳 で なく 自然 な 英語 に 「言い換える」 の が 鍵 です。
| 戦略 | 具体例 |
|---|---|
| 主語 を 補う | 「雨 だ」 → It is raining. (It を 補う) |
| 抽象語 を 具体化 | 「対応 する」 → deal with / answer |
| 構文 を 単純化 | 難しい 構文 を 知って いる 文型 に |
| 言い換え | 知ら ない 語 を 別 の 語 で 表す |
日本語 は 主語 を 省く こと が 多い ため、 まず 主語 を 補う こと が 第一歩 です。 また 「よろしく」 の よう に 英語 に 直訳 でき ない 表現 は、 言いたい 内容 を 自分 の 知って いる やさしい 英語 に 置き換え (= パラフレーズ) ます。 背伸び せ ず 知って いる 文法・語彙 で 書く こと が ミス を 減らす 最大 の コツ です。
試験では 日本語 に 引きずら れた 不自然 な 直訳 や、 主語 の 抜け が 減点 さ れ ます。 「この 内容 を 中学英語 で どう 言う か」 と 発想 を 切り替える と、 正確 に 書け ます。