英熟語 英検1級
a wolf in sheep's clothing
アウルフインシープスクロージング/ə wʊlf ɪn ʃiːps ˈkloʊðɪŋ/熟語(慣用句)
意味
- 1善良そうな外見の下に悪意や危険を隠した人物無害で親切そうに振る舞いながら、実は人を害する意図を秘めている者を指す。見かけにだまされるなという警告を含む。
例文
The charming consultant turned out to be a wolf in sheep's clothing who defrauded his clients.
その魅力的なコンサルタントは、顧客をだます羊の皮をかぶった狼であることが判明した。
Be careful of online offers that seem too good to be true; many are wolves in sheep's clothing.
うますぎる話のネット広告には用心しなさい。その多くは羊の皮をかぶった狼だ。
Behind his friendly smile, he was a wolf in sheep's clothing.
人なつこい笑顔の裏で、彼は羊の皮をかぶった狼だった。
よく使う形・コロケーション
- turn out to be a wolf in sheep's clothing
- a wolf in sheep's clothing
- beware of wolves in sheep's clothing
類義語
an impostora snake in the grassa charlatan
ニュアンス・使い分け
a wolf in sheep's clothing は「無害な外見で正体を巧みに隠した危険人物」を表す文学的な慣用句。本性が悪であることと、その悪意を善人の仮面で覆い隠す欺瞞性の二点が核。snake in the grass が「隠れた裏切り者」を指すのに対し、こちらは特に「偽りの善良さ」という変装の側面を強調する。
語源・由来
新約聖書「マタイによる福音書」の偽預言者への警告、およびイソップ寓話で狼が羊の皮をまとって群れに紛れ込む話に由来する。