メインコンテンツへスキップ
英熟語えいじゅくご 英検準1級

a storm in a teacup

アストームインアティーカップ/ə stɔːrm ɪn ə ˈtiːkʌp/熟語じゅくご慣用かんよう

意味いみ

  1. 1
    些細ささいなことをめぐる大騒おおさわぎ、るにらない問題もんだいおおげさにさわぐこと実際じっさいにはちいさな出来事できごとなのに、過剰かじょう深刻しんこくされている状況じょうきょうややかにあらわす。おもにイギリス英語えいご

例文れいぶん

  • The argument over the seating was just a storm in a teacup.

    せきをめぐる言い争いは、しょせんコップのなかあらしにすぎなかった。

  • Don't worry about the rumor; it's a storm in a teacup.

    そのうわさをにしないで。つまらないことの大騒おおさわぎだから。

  • What looked like a crisis turned out to be a storm in a teacup.

    危機ききえたものは、結局けっきょくたいしたことのないさわぎだった。

よく使つかかたち・コロケーション

  • a storm in a teacup
  • just a storm in a teacup
  • turn out to be a storm in a teacup

類義語るいぎご

much ado about nothinga tempest in a teapota fuss over nothing

反意語はんいご

a real crisisa serious matter

ニュアンス・使つか

a storm in a teacup は「ティーカップのなかあらしこす」という滑稽こっけい比喩ひゆで、ちっぽけな問題もんだいいにおおきくさわがれている状況じょうきょう冷静れいせいに、やや皮肉ひにくひょうする。アメリカ英語えいごでは a tempest in a teapot とうことがおおい。当事者とうじしゃ興奮こうふんを「実際じっさいちいさなこと」と相対そうたいする場面ばめん使つかう。

語源ごげん由来ゆらい

せまいティーカップのなかほどのちいさなうつわこるあらし」という誇張こちょう表現ひょうげんで、規模きぼいを際立きわだたせる。ふるくはラテン起源きげんとされ、英語えいごでは18〜19世紀せいき定着ていちゃくした。

このまなべるコンテンツ