メインコンテンツへスキップ
英熟語えいじゅくご 英検準1級

a chip on one's shoulder

アチップオンワンズショルダー/ə tʃɪp ɒn wʌnz ˈʃəʊldər/熟語じゅくご慣用かんよう

意味いみ

  1. 1
    った不満ふまん被害ひがいしゃ意識いしきからくるけんかごし態度たいど過去かこけた不当ふとうあつかいをち、なにかにつけてっかかったり反発はんぱつしたりする態度たいどす。have a chip on one's shoulder のかたちおおい。

例文れいぶん

  • Ever since he was passed over for promotion, he's had a chip on his shoulder.

    昇進しょうしん見送みおくられて以来いらいかれはずっと不満ふまんっている。

  • She has a chip on her shoulder about not going to university.

    彼女かのじょ大学だいがくかなかったことにとこだわりをいている。

  • Try not to take it personally; he just has a chip on his shoulder.

    わるらないで。かれはただなにかにつけてつっかかってくるだけだから。

よく使つかかたち・コロケーション

  • have a chip on one's shoulder
  • a chip on one's shoulder about + 名詞めいし
  • with a chip on one's shoulder

類義語るいぎご

a grudgeresentmenta grievance

ニュアンス・使つか

a chip on one's shoulder は「かたせた木片もくへん」が原義げんぎで、過去かこ不当ふとうあつかいや劣等れっとうかんきずり、なにかにつけて反発はんぱつしたり攻撃こうげきてきになったりする態度たいどす。本人ほんにんなかにくすぶる被害ひがいしゃ意識いしきそときのけんかごしとしてあらわれるてんかくで、批判ひはんてきなニュアンスをびる。about をつづけて、なににこだわっているかをしめすことがおおい。

語源ごげん由来ゆらい

19世紀せいきアメリカで、けんかをしたいものかた木片もくへん(chip)をせ、相手あいてにそれをはらとさせて挑発ちょうはつしたという慣習かんしゅう由来ゆらいし、好戦こうせんてき反抗はんこうてき態度たいどのたとえとなった。

このまなべるコンテンツ